Невеста-мышь
(финская сказка)

У одного короля было трое сыновей. Как-то рах король сказал им: — Теперь пора бы вам жениться— . Завязали каждому из сыновей глаза, дали в руки по ружью, отвели на двор и несколько раз повернули вокруг себя, так чтобы они совсем не догадывались, в какую сторону стреляют, и тогда они выстрелили. Каждому из них надлежало пойти в ту сторону, куда его пуля полетела: старший сын попал в усадьбу губернатора, средний - в пасторат, а вот младший попал в каповою чащобу.

 Король дал каждому бутылку на полштофа и велел принести да показать, из какого дома невеста, какую умеет варить брагу- сахти. Старшие братья пошли с легкой душой, один в пасторат, другой в губернаторскую усадьбу, а младший, опечаленный, направился в сторону леса, заложив руки за спину. Набрел он на мышиную норку, и мышка пропищала оттуда: 

— Чего, жених мой любезный, пришел? Ты пришел меня взять замуж? Приляг рядом со мной! Ты чего такой грустный? 

— Да вот, мне тут надо к завтрашнему дню принести на показ браги в бутылке на полштофа.

— Ни о чем не печалься, золотко мое, ложись на мох, - сказала мышка и забралась дышать королевичу в ухо.

Королевич подсмотрел ночью, как мыши варили брагу: листок брусники служил им кадкой, стебелек травинки желобом, крошечный клубочек чаном для барды и веточка березы шестом для взбивания. Из этого всего и получилось к утру как раз полштофа браги.

Когда королевич пришел домой, другие братья были уже на месте и показывали каждый свою брагу. Король сказал: — У старшего и вправду хороша брага, да и у среднего неплохая, а вот у тебя какая?  - и велел король младшему показывать свою брагу. Королевич, сгорая от стыда, вытащил из-под спины бутылку и отдал отцу. Король попробовал напиток, сразу захмелел и подивился: 

— Что же там за дворец такой находится? Твоя-то брага лучше всех. Но ступайте и принесите теперь льняного полотна на рубашки! 

Королевичи снова пустились в путь: старший в губернаторскую усадьбу, средний в пасторат, а младший, опечаленный, сложив руки за спину, направился к мышиной норке. Мышка пропищала:

— Что, жених мой любезный, пришел? Приляг рядом со мной!

Тот отвечал: 

— Да вот, надо мне к завтрашнему утру принести льняное полотно на рубашку, а я не знаю, где его взять.

— Ни о чем не печалься, золотко мое, - сказала мышка, - к утру всё будет.

Королевич улегся и стал смотреть, как мыши ткали холст. Утром ему дали бумажный сверточек, и сказали, что холст внутри. Королевич, опечаленный, снова пустился в путь. Когда он пришел, все уже были в сборе. У губернатора в доме соткали полотно на диво роскошное и тонкое, и у среднего брата полотно тоже было тонкое и красивое. 

— А где твое полотно?—  - спросил король у младшего сына. Тот вынул из-за спины свой бумажный сверточек. 

— Да тут же нет ничего , - сказал король, но всё таки сверток открыл. Когда он взялся за край, то развернулся такой огромный холст, что его должно было хватить на сорочки и самому королю, и всем сыновьям. У старших братьев холсты даже близко не были такими добротными и тонкими, как у младшего, и король сильно дивился: 

— Да что же там всё-таки за замок такой? Там ведь не должно быть ничего, кроме каповой чащобы. Но ступайте теперь и принести золотые цепочки, чтобы я мог поглядеть, какие золотые украшения дают в приданое вашим невестам.

Старший и средний братья пошли с радостью, один в губернаторскую усадьбу, другой в пасторат. Младший, опечаленный, опять отправился в лес к мышиной норке. Мышка снова сказала ему:

— Ну что, милый мой жених, пришел? Приляг рядом со мной! 

— Да ведь мне велено к завтрашнему дню принести золотую цепочку! - сказал королевич.

— Ни о чем не печалься, мое золотко, к утру цепочка беспременно будет, приляг рядом со мной!

Королевич растянулся на мху и принялся смотреть, как работают мыши: одна выкапывала золото, другая промывала, третья ковала, четвертая паяла. Утром ему отдали крошечный бумажный сверток - размером с совсем маленькую жемчужинку. Королевич, сложив руки за спиной, отправился в отцовский замок. Другие братья уже были на месте, и король рассматривал принесенные ими цепочки: та, что из пастората, была недурна, а из губернаторской усадьбы - просто на диво роскошна. Король сказал младшему сыну: 

— Ну и где твоя цепочка?  Тот достал из за спины свой бумажный сверточек. Король взял его в щепоть и сказал: 

— Да тут же нет ничего!  Но когда он раскрыл обертку и потянул оттуда цепочку, то там оказалась настолько длинная золотая нить, что она дважды обвернула комнату. Цепочка была на диво изящная и роскошная, у других цепочки и близко не были столь хороши, сам король отроду такой и не видал, и он крайне изумился: 

— Да что там может быть за роскошный королевский двор? Я же не знаю в той стороне никакого замка!

Потом король повелел каждому привести свою невесту. Старший пошел в губернаторскую усадьбу, средний - в пасторат, а младший призадумался: — да как же это я мышь приведу домой, надо мной же все станут непременно насмехаться?—  Но всё же пришлось королевичу отправляться. Мышь спросила:

— Что пришел, жених мой любезный? Приляг со мной рядом!

— Я пришел отвести тебя к себе домой, - ответил королевич.

Мышка уселась на край рыбешки-бычка, облачилась в листок брусники вместо короны - а рыбешка-то служила каретой. В нее запрягли пять мышей, а две уселись на облучок как кучера - и мышь сказала: 

— Ну садись рядом, жених мой любезный!  Но тот не стал садиться: чего ему было делать на краю рыбешки, и вот они отправились в путь. Там по пути был мост , и они приблизились к этому мосту, и им навстречу вышел один колдун. Он спросил у королевича: 

— Ты пригласишь меня на свою свадьбу?  

— Конечно, добро пожаловать— , - отвечал королевич, подумав: какая разница, ведь это мышиная свадьба, пусть там кто угодно пирует, не жалко. Но колдун спросил: 

— А эти чего там делают? - и пинком столкнул мышиную карету в бурлящий водопад.

Королевич сказал: 

— Зачем же Вы их столкнули? Они тоже должны были быть на этой свадьбе.

— Не беспокойся, обождем немного, увидишь что будет, - сказал колдун.

Они прождали примерно минут с двадцать, и из водопада появилась роскошная, прямо-таки на диво роскошная карета, в нее были запряжены пять вороных скакунов, и правили два кучера, а в карете сидела дивно прекрасная принцесса, и она воскликнула: 

— Мой любезный жених, присаживайся рядом со мной!

Колдун объяснил королевичу:

— Прежде она была дивно прекрасной королевной. Однажды в ее замок явился один колдун, и попросился на ночлег, но его не пустили, и он в отместку превратил ее колдовством в мышь на десять лет; ей пришлось бы еще два года пробыть в обличье мыши, если бы я их не столкнул в водопад. 
Ну, королевич уселся рядом со своей невестой, как она велела, и они поскакали ко двору. Все сбежались смотреть, кто это так торжественно въезжает во дворец, а это был младший сын. Другие братья уже приехали, но в их кареты были запряжены всего лишь тройки. А у младшего была самая лучшая карета, и самая красивая невеста. А старый король очень подивился: 

— Да что же это за замок в той стороне? 

Потом король сказал: 

— Поедем смотреть дома невест. 

Сперва поехали в усадьбу губернатора, там всё было очень нарядно и красиво. Но все дивились только на невесту младшего сына, потому что она была так прекрасна, что никогда не видали никого прекрасней. Собрались поехать смотреть дворец невесты младшего сына. Королевич задумался, да как же он их повезет смотреть мышиную норку, но ничего не сказал, решил: будь что будет. Но теперь через лес пролегала на диво широкая и красивая дорога, и по ней-то и поехали. Немного спустя показалась перед ними красивая скала, а на ней высился на диво роскошный дворец. Принцесса сказала: 

— Вот мой дом. 

Когда вошли вовнутрь, там всё оказалось так же роскошно, как и всё, принадлежащее мышиной королевне. Король дивился, откуда там внезапно взялся дворец, поскольку на его памяти там не было больше ничего кроме лисьих нор  в той стороне, немного не доезжая до рощи.
Потом справили пышную свадьбу. Я там тоже была, пила замечательную брагу, и захмелела. А тут мне навстречу показался старый король, и я застыдилась, и спряталась в жерло пушки, и мною выстрелили, и вот так я тут и оказалась.


  / — Высек пламя Илмаринен— : Антология финского фольклора. М.: Прогресс, 2000. С. 195-198. 
Перевод с финского Э.Г. Рахимовой.
Сказка записана в 1890 году студентом Хейкки Оянсуу от знаменитой сказочницы Анны-Стийны Коркеенмяки (тогда 56-летней) из села Тюрвяа прихода Ваммала на западе Финляндии. Опубликована: Suomalaiset kansansadut. 1. Ihmesadut. Toim. Pirkko-Liisa Rausmaa. Helsinki: SKST 302, 1972, s. 176-179.
 
  Иллюстрации О. Романовой  
  niw 11.10.2007